愛心行為英語作文初二(關(guān)于愛心的作文英語)
2023-07-04
更新時(shí)間:2023-06-05 23:05:17作者:佚名
原文
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者,不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也。
翻譯
世上先有伯樂,然后才會(huì)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會(huì)經(jīng)常有。因此即使有名馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
一匹日行千里的馬,一頓有時(shí)能夠吃盡一石糧食。喂馬的人不知道千里馬的食量而喂養(yǎng)它。這匹千里馬,雖然有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它美好的才能也就不能表現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,它嘶鳴的時(shí)候,又不能明白它的意思,反而拿著鞭子走到它面前時(shí),說:“天下沒有千里馬!”唉!難道真的沒有千里馬嗎?恐怕是他們真的不認(rèn)識千里馬吧!
1、馬說:韓愈《昌黎先生集》中有《雜說四首》,這是第四篇。原本無題,為近人所加?!罢f”是一種文體,屬于論說文。
2、伯樂:相傳古之善相馬者。一說春秋中期秦穆公之臣曾薦方九堙為秦穆公相馬,認(rèn)為相馬必須“得其精而忘其粗,在其內(nèi)而忘其外”。有人說這就是孫陽,稱孫陽伯樂。再一說春秋末趙簡子之臣郵無恤,字子良,號伯樂,亦稱王良,善御馬,又善相馬?!秴问洗呵铩び^表》論古之相馬者說:“若趙之王良,秦之伯樂、方九堙,尤盡其妙矣。”又一說,伯樂本星名,主管天馬。
3、祗(zhǐ)辱于奴隸人之手:只是在馬夫、仆役一類人的手中受辱。祗,同“只”,只是。一作“只”。辱,受屈辱。于,表被動(dòng)。奴隸人,本是地位低下受奴役之人,此指馬夫、仆役一類人。
4、駢(pián)死:并列而死。駢,本意為兩馬并駕,引申為并列。《漢書·揚(yáng)雄傳》顏?zhàn)⒃唬骸榜?,并也?!辈蹤溃╟áo lì):馬槽。槽,盛草類、豆類等飼料的器具。櫪,馬廄,馬飲食和宿歇的處所。
5、不以千里稱:不把它稱為千里馬。稱,稱贊,稱名。
6、馬之千里者:能行千里的馬。之,助詞,定語后置的標(biāo)志。
7、一食(shí):吃一頓?;颍河袝r(shí)。盡:用作動(dòng)詞,吃盡。粟(sù):北方通稱“谷子”,去皮后叫“小米”。這里泛指糧食。石(古書中讀shí,今讀dàn):計(jì)算容量的單位,十斗為一石。
8、食(sì):同“飼”,喂養(yǎng)。以下除“食不飽”的“食”念shí,其余的“食”都念sì。
9、其:代詞,指千里馬。能千里:能走千里。
10、是:這,指示代詞。
11、能:才能。
12、才美不外見(xiàn):出眾的才能不能表現(xiàn)在外。才美,出眾的才華。見,同“現(xiàn)”,顯現(xiàn)。
13、且欲與常馬等不可得:想要與普通馬一樣奔跑尚且不可能辦到。且,猶,尚且。欲,想要。等,等同。不可得,不可能。
14、安:疑問代詞,怎么,哪里。千里:指日行千里。
15、策:馬鞭,這里用作動(dòng)詞,鞭打,駕馭。之,代詞,指千里馬。不以其道,不用正確的方法。
16、盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,指日行千里的才能。
17、鳴之而不能通其意:它嘶鳴的時(shí)候又不能通曉它的意思。
18、執(zhí)策而臨之:拿著馬鞭來到它的面前。臨,面對,接近。
19、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。
20、其真無馬邪(yé):難道真的沒有千里馬嗎?其,表反問,可譯為“難道”。邪:同“耶”,表反問,可譯為“嗎”。
21、其:表推測,可譯為“恐怕”。
這篇寓言性的短論通過對世上有無千里馬這一問題的反復(fù)論證,歸結(jié)到不是沒有千里馬,而是缺少知馬的伯樂,從而對封建統(tǒng)治者不知人、埋沒人才的現(xiàn)象進(jìn)行了有力的揭露,抒發(fā)了封建社會(huì)中知識分子懷才不遇的感慨和悲憤。此文通篇托物寓意,借伯樂相馬的故事,運(yùn)用比喻,宛轉(zhuǎn)地說明道理,構(gòu)思精巧,形象生動(dòng)。全文語言簡煉,長短句相間,語氣有陳述、疑問、感嘆,行文富于變化,達(dá)到了說理深刻、論證有力的效果。
《馬說》大約作于唐德宗貞元十一年(795)至十六年(800)。當(dāng)時(shí)韓愈初登仕途,很不得志,曾三次上書宰相以求得提拔,卻一直未被采納。雖然沒能得到重用,但他仍然聲明自己“有憂天下之心”,不會(huì)遁跡山林。后來的幾年內(nèi),他相繼依附于宣武節(jié)度使董晉、武寧節(jié)度使張建封,也并未得到特別的賞識,所以常常郁郁寡歡,并有“伯樂不常有”之嘆。
他進(jìn)京城應(yīng)試以圖做官,在京城上下奔走相告,待了十年之久,最終還是懷著無限怨憤離開了長安。韓愈的坎坷遭遇正是寫作《馬說》的思想基礎(chǔ),而此文的另一用意是委婉地表白心跡,并抒發(fā)自己懷才不遇的憤懣之情。
韓愈(768—824),字退之,河南河陽(今河南孟州)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792)進(jìn)士。曾任國子博士、刑部侍郎等職,因諫阻憲宗奉迎佛骨,被貶為潮州刺史。后官至吏部侍郎。卒謚“文”。倡導(dǎo)古文運(yùn)動(dòng),其散文被列為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”。其詩力求新奇,有時(shí)流于險(xiǎn)怪,對宋詩影響頗大。有《昌黎先生集》。