三國江東指的是哪些地方 三國江東指的是哪些地方是現(xiàn)在什么地區(qū)
2022-12-03
更新時間:2022-07-09 05:00:44作者:佚名
安特萊夫是魯迅極為推崇的俄國19世紀的著名作家。魯迅在安特萊夫的著名小說《默》和《黯淡的煙靄里》里稱他為“俄國當世文人之著者”。魯迅曾親自翻譯過他的短篇小說。因此,魯迅在開始小說創(chuàng)作的時候,在某些作品里受到安特萊夫藝術(shù)上的一些影響。
魯迅先生曾說過,《藥》的結(jié)尾有一種“安特萊夫式的陰冷”。層層疊疊的墳冢,支支直立的枯草,沒有葉的樹,陰森、冷寂讓人陡生毛骨聳然之感;呆呆的華大媽,羞愧的夏四奶奶,白發(fā)人送黑發(fā)人,這沉重的悲哀壓得人將要窒息。尤其是那烏鴉的幾次出現(xiàn),使本就濃重的陰冷、悲哀更加濃重。
被譽為“中國現(xiàn)代小說之父”的魯迅無論在文學創(chuàng)作史還是在翻譯史上都是一個代表人物。其小說方面所取得的巨大成就,得力于他渾厚的中國傳統(tǒng)文化功底和對外國文化的廣泛攝取。魯迅本人也曾經(jīng)具體地指出他受過安德列耶夫的影響,而這一影響主要來自他曾經(jīng)親自翻譯的安德列耶夫短篇小說。
此外,安特萊夫的《齒痛》在內(nèi)容上對《藥》也有一定影響?!洱X痛》描述的是基督受難那天,耶路撒冷商人般妥別忒正患齒痛,他雖然目睹了基督受難的過程但是卻無動于衷,他更關(guān)心的是自己的牙痛。在《藥》中也存在這樣一種受難者與旁觀者的對應(yīng)關(guān)系,革命者獻出生命,而旁觀者卻無動于衷。