三國江東指的是哪些地方 三國江東指的是哪些地方是現(xiàn)在什么地區(qū)
2022-12-03
更新時(shí)間:2022-11-21 15:01:54作者:佚名
獨(dú)坐軒記文言文翻譯:我做西昌縣縣學(xué)的學(xué)官,在縣學(xué)菜園里建造了一個(gè)像斗樣大小的房子,僅能容下一個(gè)寫字臺和一把椅子;寫字臺也僅能放下幾卷經(jīng)史??腿藖砹藳]法迎接,不能施禮請進(jìn)室內(nèi),因此起名叫做“獨(dú)坐”。我教課空閑的時(shí)候,就在這小屋內(nèi)休息。
在這里我首先研究堯、舜、禹、湯、周文、周武以及周公、孔子的思想學(xué)說和治世的方法;其次窺探張載、朱熹、周敦頤、程顥和程頤兄弟的思想學(xué)說的內(nèi)涵;再其次就咀嚼品味左丘明、荀卿、司馬遷、班固、揚(yáng)雄、劉向、韓愈、柳宗元、歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏、王安石的文章;最后再有時(shí)間,就拿秦漢以后古人的行為事跡,稍加評論,以定他們?nèi)f世的功過是非。
悠閑啊,自在啊!我就用這種辦法來打發(fā)每天的日子。小室前有半畝池塘,幾丈空地。池中種有菱角兒荷花蓮藕,空地混植著松、檜、竹、柏。
我這小室,塵埃俗氣進(jìn)不來,胸懷感到日益開闊,有如左邊對著太行山,右邊連接著東海,在樹蔭遮蓋下的萬間廣闊大廈呀。
還有,我坐著只是和久遠(yuǎn)年代的古人打交道:若是遇到圣人,我就把自己的坐位當(dāng)做弟子的坐位,我感到自己好像是在親身經(jīng)歷圣人的訓(xùn)導(dǎo)和教誨;若是遇到賢人,我就把自己的坐位當(dāng)做交往朋友的坐位,我感到自己好像是在親身和朋友促膝交談;若是遇到亂臣賊子,我就把自己的坐位當(dāng)做法官的坐位,我感到自己好像是對眼前的壞人親自審判施加懲罪。
我覺著自己的坐位并不是一個(gè)涸定的坐位,接觸的人也不是固定不變的常人,每天都感到人員牽持紛亂事務(wù)纏繞繁雜,坐在這里怎么能說是獨(dú)坐呢?雖然如此,可我感到牽持紛亂纏繞繁雜的,卻都是世人感到孤寂冷清的,天地之間,坐我這坐位的人極少,不稱作“獨(dú)”,也沒誰和我是同志。于是寫了這《獨(dú)坐軒記》。
予為西昌校官,學(xué)圃中筑一軒,大如斗,僅容臺椅各一,臺僅可置經(jīng)史數(shù)卷。賓至無可升降,弗肅以入,因名之曰“獨(dú)坐”。
予訓(xùn)課之暇,輒憩息其中,上求堯舜、禹湯、文武、周公、孔子之道,次窺關(guān)閩濂洛數(shù)君子之心,又次則咀嚼《左傳》、荀卿、班固、司馬遷、揚(yáng)雄、劉向、韓柳歐蘇曾王之文,更暇則取秦漢以下古人行事之跡,少加褒貶,以定萬世之是非。悠哉悠哉,以永終日。軒前有池半畝,隙地?cái)?shù)丈,池種芰荷,地雜植松檜竹柏。
予坐是軒,塵坌不入,胸次日拓,又若左臨太行,右挾東海,而蔭萬間之廣廈也。且坐惟酬酢千古,遇圣人則為弟子之位,若親聞訓(xùn)誨;遇賢人則為交游之位,若親接膝而語;遇亂臣賊子則為士師之位,若親降誅罰于前。
坐無常位,接無常人,日覺紛挐糾錯(cuò),坐安得獨(dú)?雖然,予之所紛絮糾錯(cuò)者,皆世之寂寞者也。而天壤之間,坐予者寥寥,不謂之獨(dú),亦莫予同。作《獨(dú)坐軒記》。
1、西昌:即泰和,縣名,今屬江西省。三國吳置西昌縣,隋改泰和縣。校官:學(xué)官。
2、肅:恭敬地導(dǎo)引。
3、憩(qì)息:休息。
4、關(guān)閩濂(lián)洛:指宋代理學(xué)的主要學(xué)派,其代表人物為關(guān)中的張載、閩中朱熹、濂溪周敦頤、洛陽程顥和程頤。
5、荀卿:即荀況。戰(zhàn)國末思想家,著有《荀子》。班固:字孟堅(jiān),扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽東北)人。東漢史學(xué)家。司馬遷:字子長,夏陽(陜西韓城南)人。西漢史學(xué)家。揚(yáng)雄:字子云,蜀郡成都(今屬四川)人。西漢文學(xué)家。劉向:字子政,沛縣(今屬江蘇)人,西漢文學(xué)家。韓柳歐蘇曾王:即唐代文學(xué)家韓愈、柳宗元;宋代文學(xué)家歐陽修、蘇軾、曾鞏、王安石。
6、芰(jì)荷:即荷花。
7、塵坌(bèn):灰塵。
8、胸次日拓:心胸日益開闊。胸次,胸中;心里。
9、酬酢(zuò):賓主相互敬酒,為古禮儀之一種。
10、紛挐(ná)糾錯(cuò):雜亂交錯(cuò)的樣子。此指紛紛擾擾。
獨(dú)坐軒,是作者在邊陲屈居小吏時(shí)居住的斗室。作者起筆點(diǎn)題,先寫出何為名“獨(dú)坐”,然后寫出獨(dú)居一室,以讀書為樂,可謂獨(dú)坐而不獨(dú),為下文張本,再寫?yīng)氉幹畠?yōu)美環(huán)境,正可怡情適志。
最后,寫出身居斗室,卻如臨太行,挾東海,蔭萬間之廣廈,與古人應(yīng)接不暇,全文頓覺頓挫生姿,令人品味作者之開闊胸襟。
尾末又語意深沉,寫出雖然“坐安得獨(dú)”,但畢竟與正神游者均為“世之寂寞者”,從而懷才不遇,內(nèi)心之憂郁難遣盡在寥寥數(shù)言中。全文逶迤寫來,起伏變化,搖曳多姿。
作者桑悅于成化年間兩次參加會試,均因“答策語不雅馴”而落選,第三次才得個(gè)副榜。沒想到,在上報(bào)年齡時(shí)又被昏庸的官僚看花了眼,誤將26歲看作66歲,便發(fā)往泰和(即文中所說的西昌)去做一個(gè)小小的學(xué)官“訓(xùn)導(dǎo)”。此文即是者到泰和任上后寫的。
桑悅,字民懌,號思玄居士。明蘇州府常熟(今江蘇省常熟市)人。明代著名學(xué)者、狂士,好出狂言。其為人恃才傲物,有“怪妄”之名,在其詩和詞中均有體現(xiàn)。成化元年(1465)舉人,會試得副榜。曾三次應(yīng)進(jìn)士試,以語多不倫被黜。歷除泰和訓(xùn)導(dǎo),遷柳州通判。
丁憂,遂不再出。工于辭賦,其詞多抒發(fā)個(gè)人性情。其《南都賦》《北都賦》頗為有名。有《思玄集》十六卷,《桑子庸言》等?!睹魇贰酚袀?。