2022年秋季南陵縣教師資格認(rèn)定公示時間+公示名單
2022-12-09
更新時間:2022-12-03 15:05:31作者:佚名
問的意思:探訪。該句的意思是男子女士尋訪桃葉渡。該句出自明末清初散文家侯方域創(chuàng)作的一篇傳記《馬伶?zhèn)鳌?。文章講述了藝人馬伶扮演奸相嚴(yán)嵩,但在一次技藝較量中輸給了李伶。他遠(yuǎn)去京師隱姓埋名作了當(dāng)朝相國顧秉謙的門卒,于觀察模仿中提高技藝,三年后在第二次技藝較量中終獲成功。
馬伶者,金陵梨園部也。金陵為明之留都,社稷百官皆在;而又當(dāng)太平盛時,人易為樂。其士女之問桃葉渡、游雨花臺者,趾相錯也。梨園以技鳴者,無慮數(shù)十輩,而其最著者二:曰興化部,曰華林部。
一日,新安賈合兩部為大會,遍征金陵之貴客文人,與夫妖姬靜女,莫不畢集。列興化于東肆,華林于西肆,兩肆皆奏《鳴鳳》,所謂椒山先生者。迨半奏,引商刻羽,抗墜疾徐,并稱善也。當(dāng)兩相國論河套,而西肆之為嚴(yán)嵩相國者曰李伶,東肆則馬伶。
坐客乃西顧而嘆,或大呼命酒,或移坐更近之,首不復(fù)東。未幾更進(jìn),則東肆不復(fù)能終曲。詢其故,蓋馬伶恥出李伶下,已易衣遁矣。
馬伶者,金陵之善歌者也。既去,而興化部又不肯輒以易之,乃竟輟其技不奏,而華林部獨著。去后且三年,而馬伶歸,遍告其故侶,請于新安賈曰:“今日幸為開宴,招前日賓客,愿與華林部更奏《鳴鳳》,奉一日歡?!奔茸?,已而論河套,馬伶復(fù)為嚴(yán)嵩相國以出,李伶忽失聲,匍匐前,稱弟子。
興化部是日遂凌出華林部遠(yuǎn)甚。其夜,華林部過馬伶:“子,天下之善技也,然無以易李伶。李伶之為嚴(yán)相國,至矣,子又安從授之而掩其上哉?”馬伶曰:“固然,天下無以易李伶,李伶即又不肯授我。我聞今相國昆山顧秉謙者,嚴(yán)相國儔也。我走京師,求為其門卒三年,日侍昆山相國于朝房,察其舉止,聆其語言,久乃得之。此吾之所為師也?!比A林部相與羅拜而去。
馬伶名錦,字云將,其先西域人,當(dāng)時猶稱馬回回云。
侯方域曰:異哉,馬伶之自得師也!夫其以李伶為絕技,無所干求,乃走事昆山,見昆山猶之見分宜也;以分宜教分宜,安得不工哉!嗚乎!恥其技之不若,而去數(shù)千里,為卒三年,倘三年猶不得,即猶不歸爾。其志如此,技之工又須問耶?
1、馬伶:姓馬的演員。伶:古時稱演戲、歌舞、作樂的人。
2、金陵:南京市舊名。梨園部:戲班。后世因稱戲劇團(tuán)體為梨園。部,行業(yè)的組織。
3、明之留都:明代開國時建都金陵,成祖朱棣遷都北京,以金陵為留都,改名南京,也設(shè)置一套朝廷機(jī)構(gòu)。
4、社稷:古代帝王、諸侯所祭的土神和谷神。
5、盛時:國家興隆的時期。
6、問:探訪。桃葉渡:南京名勝之一,是秦淮河的古渡口,相傳東晉王獻(xiàn)之送其妾桃葉在此渡江,因而得名。雨花臺:在南京中華門外,三國時稱石子崗,又稱聚寶山。相傳梁武帝時,元光法師在此講經(jīng),落花如雨,故名雨花臺。
7、趾相錯:腳印相交錯,形容游人之多。
8、以技鳴:因技藝高而出名。
9、無慮:大概。輩:同一等級、同一類別的人。引申為“群”“隊”,這里指“部”。
10、新安:今安徽歙(shè)縣。賈(gǔ):商人。
11、征:召集。
12、妖姬:艷麗女人。靜女:語出《詩經(jīng)·邶風(fēng)·靜女》:“靜女其姝?!敝干倥?/p>
13、畢集:都來了。
14、肆:店鋪,這里指戲場。
15、《鳴鳳》:指明代傳奇《鳴鳳記》,傳為王世貞門人所作,演夏言、楊繼盛諸人與權(quán)相嚴(yán)嵩斗爭故事。
16、椒山先生:楊繼盛,字仲芳,號椒山,容城(今屬河北省)人,官至南京兵部右侍郎,因彈劾嚴(yán)嵩被害。
17、迨(dài):等到。半奏:演到中間。
18、引商刻羽:演奏音樂。商、羽,古五音名。
19、抗墜疾徐:聲音高低快慢。
20、兩相國論河套:指《鳴鳳記》第六出《兩相爭朝》,情節(jié)是宰相夏言和嚴(yán)嵩爭論收復(fù)河套事。河套,地名,黃河流經(jīng)今內(nèi)蒙古自治區(qū)西南部,形曲如套子,中間一帶稱作河套。在明代,河套為韃(dá)靼(dá)族所聚居,經(jīng)常內(nèi)擾,楊繼盛、夏言諸人主張收復(fù),嚴(yán)嵩反對,所以發(fā)生廷爭。嚴(yán)嵩為當(dāng)時專攬朝政的權(quán)臣,官至太子少師,結(jié)黨營私,后被劾罷免。
21、嚴(yán)嵩:字惟中,分宜(今屬江西)人,弘治年間中進(jìn)士,得到明世宗信任。他弄權(quán)納賄,結(jié)黨營私,陷害忠良,是有名的奸臣。
22、西顧:往西看,指為華林部李伶的演出所吸引。嘆:贊嘆,贊賞。
23、命酒:叫人拿酒來。
24、首不復(fù)東:頭不再往東看,意為不愿看興化部馬伶演出。
25、未幾:沒有多久。更進(jìn):繼續(xù)往下演出。
26、“蓋馬伶”句:原因是馬伶恥于居李伶之下,卸裝逃走。易衣,這里指卸裝。
27、既去:已離開。既,表示行動完成。
28、輒以易之:隨便換人。輒,猶“即”。
29、輟(chuò):停止。
30、且三年:將近三年。
馬伶是金陵戲班子的藝人。金陵是明朝的留都,明朝社稷祭壇和各部衙門都還保存著,又正當(dāng)太平盛世,人們自然追求娛樂,男子女士尋訪桃葉渡,游覽雨花臺,多到腳趾相碰踩的程度。因演技高而眾所周知的戲班子大概有幾十家。其中最出名的有兩家:一是興化部,一是華林部。
有一天,新安商人召集這兩個戲班子,舉辦演唱大會,廣泛地邀請金陵的貴賓、文人、名妓以及淑女,這些人全部來齊了。興化部被安排在東臺,華林部被安排在西臺。兩臺都演名為《鳴鳳》的戲,所表演的是椒山先生事跡。等到演了一半時,只聽得兩家的曲調(diào)都符合音律,兩家的演唱也都合乎節(jié)奏,觀眾都拍手稱好。
當(dāng)演到兩相國同論河套一場戲時, 西臺上扮嚴(yán)嵩相國的是李伶,東臺上出場的是馬伶。此時坐在場中的觀眾都轉(zhuǎn)身向西看,不時發(fā)出贊嘆之聲,有的人看高興了,大喊著上酒,有的人將座位移得更加靠近西邊,觀眾的臉不再向東臺看了。沒有多久,再演下面的場景時,東臺卻不能演到終曲了。打聽其中原因,方知馬伶因敗于李伶之下而感到恥辱,已經(jīng)換下戲裝逃走了。
馬伶是金陵擅長唱戲的名角。他走之后,興化部又不肯隨即找人接替馬伶,竟然中止活動,不再演出。于是,華林部就獨占盛名了。馬伶離去將近三年才回來。他把興化部的舊伙伴全都請回來,向新安商人請求道:“今日希望能為我們安排宴會,邀集前一次來過的賓客,我們要和華林部再對演一次《鳴鳳》,呈獻(xiàn)一日的歡快。”
演奏之后,不久又到論河套一場戲,馬伶再扮演嚴(yán)嵩相國出場。李伶忽然發(fā)不出聲音,匍匐著身子向馬伶口稱弟子。這一天,興化部的演出遠(yuǎn)遠(yuǎn)地勝過了華林部。當(dāng)天夜里,華林部的人來拜訪馬伶,他們說:“你是天下擅長演戲的藝人!然而,李伶扮演嚴(yán)相國已經(jīng)達(dá)到頂點了,天下沒人能取代李伶。你又是從哪里學(xué)到了技藝而能超過他的呢?”
馬伶說:“你們說得有道理,天下沒有能取代李伶的人,李伶卻又不肯教我。我聽說,當(dāng)今相國昆山人顧秉謙,與嚴(yán)相國是一類人。我就前往京師,請求當(dāng)顧秉謙的看門衙役。三年間每天在朝房侍候這位昆山相國。我觀察他的舉止,聆聽他的語言,時間一久就學(xué)到了他的精神風(fēng)貌。顧秉謙正是我最好的老師啊?!比A林部的人聽后都很欽佩他,他們向馬伶羅列敬拜,然后離開了。
馬伶,名錦,字云將。他的先輩是西域人,當(dāng)時人還稱呼他為馬回回。
侯方域說:真是不尋常啊,馬伶自己這種求師的經(jīng)歷。他認(rèn)為李伶的演出已是絕技,無處能學(xué)到超過他的技藝,竟然跑去侍奉顧秉謙,見到顧秉謙就猶如見到了嚴(yán)嵩一樣,讓嚴(yán)嵩本人來教演嚴(yán)嵩的人,怎么能不精妙呢?唉!馬伶以自己的技藝不如人家為恥,就遠(yuǎn)走幾千里,做了三年差役。倘若三年還不能學(xué)到要學(xué)的東西,就仍然不回來。他的意志如此堅定,技藝的精湛又何須再問呢?
《馬伶?zhèn)鳌菲绦?,但結(jié)構(gòu)安排上卻獨具匠心。全文極為緊湊,先概括地介紹人物身分及背景,隨即跳躍到金陵興化、華林兩部的角技及馬伶的失敗。馬伶戲未終場而遁走,他能否東山再起未容讀者懸想,作者的筆鋒已轉(zhuǎn)到三年后馬伶歸來,在新的一番高下較量中大獲全勝。至此,又使讀者產(chǎn)生了這三年中馬伶如何能夠演技大進(jìn)的懸念。
通過這樣層層蓄勢,作者才在最后闡明其獲勝的原因,理至此而大明。馬伶之?dāng)∨c其轉(zhuǎn)敗為勝,皆為此段之鋪墊。這篇文章即是用逆來振起文勢的。
試想,假如按時間的順序在馬伶失敗后,接著寫他如何在顧秉謙門下為卒三年,再寫他歸來獲勝,則文章勢必結(jié)構(gòu)松懈,索然無味。用“逆”固然巧妙,而此文尤為巧妙之處在于“逆”中有“順”。
對于馬伶這三年中的經(jīng)過,作者沒有進(jìn)行呆板的敘述,而是借華林部伶人拜訪馬伶時由其親口道出,所選擇的敘事角度極為高明。從事情發(fā)生的時間來看,其夜華林部過訪是“順”,而馬伶所說之事則是“逆”,“逆”中有“順”,使得文氣非常自然。千錘百煉而又自然無痕,于此可見作者的藝術(shù)功力。
明思宗崇禎十二年(1639年),侯方域游歷南方,后來居留南京,參加復(fù)社,與魏黨余孽阮大鉞進(jìn)行過斗爭。這篇人物小傳,是他寓居南京時寫就。文章采錄了南京當(dāng)時的傳說,以張揚(yáng)馬伶其人其事,并將矛頭指向顧秉謙,旁敲側(cè)擊,來譏諷阮大鉞。
侯方域(1618年—1654年),明末清初散文家,字朝宗,號雪苑,河南商丘人。出身于官僚地主家庭,為明戶部尚書侯恂之子,師事名儒倪之璐。年青時即有文才,為人豪邁不羈,曾游江南,寓居南京,組織“復(fù)社”,為當(dāng)時文人所推崇,與方以智、冒襄、陳貞慧,共稱“四公子”。
明亡,南明弘光朝廷為馬士英、阮大鋮把持,他與“復(fù)社”文士共檄阮大鋮之罪,遂遭迫害,往投江北鎮(zhèn)高杰。未幾,變節(jié)降清,并向清總督出謀獻(xiàn)策,企圖消滅農(nóng)民起義軍。順治八年(1651年),應(yīng)河南鄉(xiāng)試,中副榜,由此名聲大跌。后抑郁而死。
他工于詩文,詩追杜甫,文學(xué)韓歐,才氣橫溢,與魏禧、汪琬齊名,稱“清初三家”。著作有《壯悔堂文集》《回憶堂詩集》。