2022年秋季南陵縣教師資格認(rèn)定公示時間+公示名單
2022-12-09
更新時間:2022-12-07 03:04:53作者:佚名
而計其長曾不盈寸中曾的意思:竟然、甚至。整句的意思:可是量量核舟的長度,甚至還不滿一寸。該句出自明朝文學(xué)家魏學(xué)洢創(chuàng)作的一篇說明文《核舟記》。此文細(xì)致地描寫了一件微雕工藝品“核舟”的形象,其構(gòu)思精巧,形象逼真,反映了中國古代雕刻藝術(shù)的卓越成就,表達(dá)了作者對王叔遠(yuǎn)精湛技術(shù)的贊美,以及對中國古代勞動人民的勤勞與智慧的高度贊揚(yáng)。
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室器皿人物,以至鳥獸木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之,旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左,蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背,魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫,楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀;居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上。文曰:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻?!奔?xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”。其色丹。
通計一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。對聯(lián)題名并篆文,為字共三十有四,而計其長,曾不盈寸,蓋簡桃核修狹者為之。
魏子詳矚既畢,詫曰:“嘻!技亦靈怪矣哉!《莊》、《列》所載、稱驚猶鬼神者良多。然誰有游削于不寸之質(zhì),而須麋了然者?假有人焉,舉我言以復(fù)于我,亦必疑其誑,乃今親睹之。繇斯以觀,棘刺之端,未必不可為母猴也。嘻!技亦靈怪矣哉!”
明朝有個手藝奇妙精巧的人叫王叔遠(yuǎn),他能夠把直徑一寸的木頭,雕刻成宮殿、器具、人物,甚至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有哪一樣是不能按照這木頭原來的樣子刻成各種事物的形狀的,各有各的神情和姿態(tài)。他曾經(jīng)贈我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇東坡乘小船游覽赤壁的圖案。
核舟從頭到尾長約有八分多,約有兩個米那么高。中部高起而寬敞的地方是船艙,上面覆蓋著箬竹船篷。船艙旁邊有小窗戶,左邊和右邊各有四扇,總共八扇。打開窗子看,可以看見雕花的欄桿,左右對稱。關(guān)上它,就見右邊刻著“山高月小,水落石出”的句子,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”,都涂了石青色。
船頭上坐著三個人:中間戴著高高的帽子、長著濃密胡須的人是蘇東坡,佛印在右邊,魯直在左邊。蘇東坡黃魯直一同在看一軸字畫手卷。東坡右手拿著畫卷的右側(cè),左手搭在魯直的肩背上。魯直左手拿著手卷的末端,右手指著手卷,好像在說什么。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們兩膝互相靠近,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒佛,袒胸露乳抬頭仰望,神情跟蘇、黃不一樣。他平放右膝,曲著右臂支撐在船板上,左腿曲膝豎起,左臂掛著念珠靠在左膝上,念珠都能一粒粒清楚地數(shù)出來。
船尾橫放著一個船槳。船槳的左右兩旁各有一個撐船的人。在右邊的人梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚靠著一根橫木,右手扳著右腳趾,好像在大聲喊叫的樣子。左邊那個右手拿著一柄蒲葵扇,左手摸著爐子,爐子上放一把茶壺,那個人目光注視茶爐,臉色平靜,好像在凝神傾聽茶水的聲音。
船的頂部較平,作者的名字就題寫在上面,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,字跡細(xì)小得像蚊子的腳一樣,一勾一畫都十分清楚,字體的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是“初平山人”,字的顏色是紅色。
總計這一條船上,刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件,對聯(lián)、題名和篆文,刻的字總共三十四個??墒橇苛亢酥鄣拈L度,甚至還不滿一寸。這原是挑選狹長的桃核雕刻成的。
魏子仔細(xì)地看了這只核舟后,十分驚奇道:啊,手藝實在是靈巧神奇啊!《莊子》、《列子》書中所記載的能工巧匠,被稱贊像是鬼斧神工的很多,可是有誰能在不到一寸的材料上運(yùn)刀輕松自如地進(jìn)行雕刻,而又能刻得胡須眉毛都十分清楚的呢?如果有那么一個人,拿我的話來告訴我,我也一定會懷疑他撒謊騙人??涩F(xiàn)在這卻是我親眼見到的事實。從這件作品來看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴來。啊,手藝技巧也實在是太神奇了!
1、記:指文體。“記”這種體裁出現(xiàn)得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱“雜記”。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。此文選作課文時有所刪減。
2、奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特。
3、王叔遠(yuǎn):名毅,字叔遠(yuǎn)。明代民間微雕藝人。
4、徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑,直徑。
5、為:做,這里指雕刻。
6、器皿:指器具。盤,碗一類的東西。
7、以至:以及。
8、罔不因勢象形,各具情態(tài):都能就著木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài)。罔:無,沒有。罔不:無不,全都。因:就著。象:模仿。這里指雕刻。各:各自。具:具有。情態(tài):神態(tài)。
9、嘗:曾經(jīng)。
10、貽余:贈我。
11、蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾乘船游赤壁的故事。蓋:表示推測的句首語氣詞。泛,泛舟,坐船游覽。云:句尾語助詞。
12、約:大約。
13、有(yǒu)奇(jī):有余。奇:零數(shù)。
14、高可二黍(shǔ)許:大約有二個黃米粒那樣高???,大約。黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。一說,古代一百粒排列起來的長度是一尺,因此一個黍粒的長度是一分。許,上下,表約數(shù)。
15、中軒敞(chǎng)者為艙:中間高起開敞的部分是船艙。軒:高起。敞:敞開。為:是。
16、箬(ruò)篷:用篛竹葉做成的船篷。篛的異形字是“箬”。
17、雕欄相望焉:雕刻著花紋的欄桿左右相對。望:對著,面對著。
18、山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句。
19、清風(fēng)徐來,水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句。清:清涼。徐:緩緩地,慢慢地。興:起。
20、石青糝(sǎn)之:用石青涂在刻著字的凹處。石青:一種青綠色的礦物顏料。糝:涂。
21、峨冠:戴著高高的帽子。名詞作動詞用。
22、髯(rán):兩腮的胡須。這里泛指胡須。
23、佛?。喝嗣莻€和尚,蘇軾的朋友。
24、居:位于。
25、魯直:宋代詩人,書法家黃庭堅,字魯直。他也是蘇軾的朋友。
26、手卷:橫幅的書畫卷子。
27、執(zhí):拿著。
28、卷端:指畫卷的右端。
29、卷末:指畫卷的左端。
30、如有所語:好像在說什么話似的。語:說話。
31、微側(cè):略微側(cè)轉(zhuǎn)(身子)。
32、其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝)。比:靠近。
33、各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶里(意思說,從衣褶上可以看出相并的兩膝)。
34、絕類彌勒:極像佛教的彌勒菩薩類像。
35、矯首昂視:抬頭仰望矯舉。
36、不屬(shǔ):不相類似。
37、臥右膝:臥倒右膝。
38、詘(qū):同“屈”,彎曲。
39、念珠:信佛教的人念佛時用以計數(shù)的成串珠子。
40、倚之:(左臂)靠在左膝上。
41、歷歷數(shù)也:清清楚楚地數(shù)出來。歷歷:分明可數(shù)的樣子。
42、楫(jí):船槳。劃船用具。
43、舟子:撐船的人,船夫。
44、椎(chuí)髻(jì):梳成椎形發(fā)髻,屬于詞類活用。
45、衡:通“橫”,橫著。
46、攀:扳著。
47、嘯呼:大聲呼叫。
48、其人視端容寂:那個人,眼睛正視著(茶爐),神色平靜。
49、若聽茶聲然:好像在聽茶水開了沒有的樣子。若……然:相當(dāng)于“好像……的樣子”。
50、船背稍夷:船的頂部較平。船背,船頂,一說指船底。夷,平。
51、天啟壬戌:天啟壬戌年,即1622年。天啟,明熹宗朱由校年號。
52、虞山王毅叔遠(yuǎn)甫:常熟人王毅字叔遠(yuǎn)。虞山,現(xiàn)在江蘇省常熟縣西北,這里用來代替常熟。甫:通“父”,古代對男子的美稱,多附于字之后。
53、鉤:鉤的形狀。
54、了了:清清楚楚。
55、墨:這里的意思是黑。
56、篆章:篆字圖章。
57、丹:紅色。
58、箬(ruò)篷:用箬葉編的船篷。
59、曾不盈寸:竟然不滿一寸。盈,滿。
60、簡:挑選。同“揀”,挑選。
61、修狹:長而窄。
62、技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇啊!矣和哉連用有加重驚嘆語氣的作用。
63、游削:揮動、運(yùn)用刻刀。
64、須麋(mí):胡須眉毛,此處指極小、極細(xì)、極短等等。
65、誑:欺騙,瞞哄。以自疑其言,突出“靈怪”。
66、繇(yóu):同由。斯:比。明人避諱“由”(天啟帝名由校,崇禎帝名由檢),代用“繇”。
此文所寫的這件雕刻品,原材料是一個“長不盈寸”的桃核,卻生動地再現(xiàn)了宋代文壇上的一個著名典故“大蘇泛赤壁”。它構(gòu)思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。作者經(jīng)過細(xì)致的觀察,準(zhǔn)確地把握了這件雕刻品的各個細(xì)節(jié),然后按一定的空間順序來描寫整個核舟,寫了作者對核舟的喜愛,表達(dá)了作者對藝術(shù)家王叔遠(yuǎn)技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術(shù)的贊美之情。
通覽全文,語言生動平實、洗練,“核舟”的形象刻畫得十分具體,其上的人物亦描繪得逼真而又生動,這些都無不體現(xiàn)了作者細(xì)膩的文筆。
中國古代的雕塑工藝發(fā)展到明代已經(jīng)非常精湛,特別是微雕工藝更是如此。明代民間微雕藝人王叔遠(yuǎn),雕刻了這艘核舟,并將之送給作者,作者驚嘆其技藝高超,而作此文。
魏學(xué)洢(約1596—約1625),字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的散文作家。是當(dāng)?shù)赜忻男悴?,也是一代明臣魏大中的長子,其一生短暫,未做過官,好學(xué)善文,著有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是其代表作。