醉翁亭記原文及翻譯(醉翁亭記原文)
2023-06-04
更新時(shí)間:2023-05-29 09:02:26作者:佚名
“君子見(jiàn)其性則思中立不倚者”翻譯:君子看見(jiàn)它這種秉性,就想到要正直無(wú)私,不趨炎附勢(shì)。
“君子見(jiàn)其性則思中立不倚者”出自唐代文學(xué)家白居易所寫(xiě)的一篇散文《養(yǎng)竹記》。全文語(yǔ)言淺顯通暢,樸素自然,文字省凈,意境新穎,極富哲理性,同時(shí)又反映出作者對(duì)當(dāng)時(shí)不注重培養(yǎng)人才,不知道愛(ài)惜人才的現(xiàn)實(shí)狀況感到憂(yōu)慮的心情。
養(yǎng)竹記
唐·白居易
竹似賢,何哉?竹本固,固以樹(shù)德,君子見(jiàn)其本,則思善建不拔者。竹性直,直以立身;君子見(jiàn)其性,則思中立不倚者。
竹心空,空以體道;君子見(jiàn)其心,則思應(yīng)用虛受者。竹節(jié)貞,貞以立志;君子見(jiàn)其節(jié),則思砥礪名行,夷險(xiǎn)一致者。夫如是,故君子人多樹(shù)之,為庭實(shí)焉。
貞元十九年春,居易以拔萃選及第,授校書(shū)郎,始于長(zhǎng)安求假居處,得常樂(lè)里故關(guān)相國(guó)私第之東亭而處之。明日,履及于亭之東南隅,見(jiàn)叢竹于斯,枝葉殄瘁,無(wú)聲無(wú)色。
詢(xún)于關(guān)氏之老,則曰:此相國(guó)之手植者。自相國(guó)捐館,他人假居,由是筐篚者斬焉,彗帚者刈焉,刑余之材,長(zhǎng)無(wú)尋焉,數(shù)無(wú)百焉。又有凡草木雜生其中,菶茸薈郁,有無(wú)竹之心焉。
居易惜其嘗經(jīng)長(zhǎng)者之手,而見(jiàn)賤俗人之目,剪棄若是,本性猶存。乃芟蘙薈,除糞壤,疏其間,封其下,不終日而畢。于是日出有清陰,風(fēng)來(lái)有清聲。依依然,欣欣然,若有情于感遇也。
嗟乎!竹植物也,于人何有哉?以其有似于賢而人愛(ài)惜之,封植之,況其真賢者乎?然則竹之于草木,猶賢之于眾庶。
嗚呼!竹不能自異,唯人異之。賢不能自異,唯用賢者異之。故作《養(yǎng)竹記》,書(shū)于亭之壁,以貽其后之居斯者,亦欲以聞?dòng)诮裰觅t者云。
竹子像賢人,這是為什么,竹子的根穩(wěn)固,穩(wěn)固是為了確立竹子的本性,君子看見(jiàn)它的根,就想到要培植好堅(jiān)定不移的品格。竹子的秉性直,直是為了站住身體,君子看見(jiàn)它這種秉性,就想到要正直無(wú)私,不趨炎附勢(shì)。
竹子的心空,空是為了虛心接受道,君子看見(jiàn)它的心,就想到要虛心接受一切有用的東西。竹子的節(jié)堅(jiān)定,堅(jiān)定是為了立志,君子看見(jiàn)它的節(jié),就想到要磨煉自己的品行,不管一帆風(fēng)順還是遇到危險(xiǎn)時(shí),都始終如一。正因?yàn)槿绱?,君子都喜歡種竹,把它作為庭院中存在價(jià)值的東西。
貞元十九年的春天,我在吏部以拔萃及第,被任命為校書(shū)郎。最初在長(zhǎng)安求借住處,得到常樂(lè)里已故關(guān)相國(guó)私宅的東亭,在那里住了下來(lái)。第二天,散步走到亭子的東南角,見(jiàn)這里長(zhǎng)著幾叢竹子,枝葉凋敞,毫無(wú)生氣。
向關(guān)家的舊人詢(xún)問(wèn)是什么緣故,對(duì)方答道:“這些竹子是關(guān)相國(guó)親手栽種的。自從相國(guó)死后,別人借住在這里,從那時(shí)起,做筐簍的人來(lái)砍,做掃帚的人也來(lái)砍,砍伐剩下的竹子,長(zhǎng)的已不到八尺,數(shù)量也不到百竿了。還有平常的草木混雜生在竹叢中,長(zhǎng)得繁盛茂密,簡(jiǎn)直都沒(méi)有竹子的苗了?!?/p>
我感到很惋惜,這些竹子,是由年邁德崇的關(guān)相國(guó)親手種植,現(xiàn)在竟被庸俗之人看得如此卑賤。但即使被砍削、廢棄到這種程度,其秉性卻仍然不變。于是我把那些繁盛茂密的草木鏟掉,給竹子施加肥料,又在下面疏通、培修土層,沒(méi)用一天就干完了。從此以后,這些竹子日出有清陰,風(fēng)來(lái)有清聲,隨風(fēng)依依,生機(jī)盎然,好像在感激著我的知遇之情。
可嘆??!竹子,不過(guò)是一種植物,與人有什么關(guān)系呢?就由于它與賢人相似,人們就愛(ài)惜它,培植它,何況對(duì)于真正的賢人呢?然而,竹子與其它草木的關(guān)系,也就像賢人與一般人的關(guān)系一樣。
唉!竹子本身并不能把自己與其它草木區(qū)別開(kāi)來(lái),要靠人來(lái)加以區(qū)別,賢人本身并不能把自己與一般人區(qū)別開(kāi)來(lái),要靠使用賢人的人來(lái)加以區(qū)別。因此,寫(xiě)了這篇《養(yǎng)竹記》,書(shū)寫(xiě)在東亭的壁上,是為了留給以后居住這所房子的人,也是為了使現(xiàn)在使用賢人的人知曉罷了。
本:根。
固:穩(wěn)固。
樹(shù):樹(shù)立。
倚:偏頗。
體道:體悟仁德。
虛受:虛心接受。
貞:堅(jiān)定。
砥礪(dǐlì):磨練,鍛練。
名行:名節(jié)操行。
如是:像這樣。
樹(shù):種植竹子。
庭實(shí):原指將貢品或禮物陳列于庭,讓人觀賞。這里是指將竹子種植在庭院中,隨時(shí)觀賞。
貞元十九年:即公元803年。貞元:唐德宗李適的年號(hào)。
拔萃:唐代考中進(jìn)士,還要經(jīng)過(guò)吏部考試,才能授官。白居易三十二歲這年,以“拔萃”登科。
校書(shū)郎:秘書(shū)省屬官,管理??焙驼韲?guó)家圖書(shū)典籍。
常樂(lè)里:長(zhǎng)安的里名。關(guān)相國(guó):疑為德宗時(shí)的宰相關(guān)播。
殄瘁:枯萎凋謝的樣子。殄(tiǎn):滅絕,此指摧殘。瘁:勞傷,此指毀壞。
關(guān)氏之老,關(guān)家舊人,如老仆,管家之類(lèi)。
繇(yóu):同“由”。
筐篚(fěi):竹器,方形的叫筐,圓形的叫篚。
篲箒(huìzhǒu):都是掃箒。篲:通“彗”,掃帚。這里作動(dòng)詞用。
尋:古時(shí)八尺為一尋。
菶(běng)茸薈郁:形容草木繁盛茂密。
芟(shān)蘙(yì)薈,剪除茂盛的雜草。
封:培土。
斯:指這所房子。
文章以竹喻賢人,表達(dá)了作者仰慕賢者的高貴品質(zhì),決心堅(jiān)定不移、正直無(wú)私、虛心體道、砥礪名行的志向,同時(shí)渴望當(dāng)權(quán)者善于發(fā)現(xiàn)人才,愛(ài)惜人才,使他們得以施展才華,對(duì)于人才不被重視的現(xiàn)實(shí)流露了隱憂(yōu)。文章描繪竹之形態(tài),觀察入微,抒發(fā)感慨,真摯動(dòng)人;行文流暢,語(yǔ)言樸素,不事雕琢,意境新穎。文章風(fēng)格與其詩(shī)歌一樣,通俗平易,有為而作。
這篇文章充分表達(dá)了作者仰慕賢者的心情和盼望執(zhí)政者善待賢才的意愿。通篇率真自然,不事雕琢,文字省凈,意境清新。
這篇散文是白居易的早期作品,寫(xiě)于唐德宗貞元十九年(803),時(shí)年作者三十一歲。
白居易生長(zhǎng)在一個(gè)民不聊生的時(shí)代,顛沛流離的生活使他深深地感受到了社會(huì)的危機(jī)和人民的疾苦。他幻想著當(dāng)權(quán)者能夠選賢任能,治理關(guān)下,企望著有朝一日自己能被重用,作出一番大事業(yè),故寫(xiě)下了這篇《養(yǎng)竹記》。借養(yǎng)竹之事充分表達(dá)自己慕賢守道、堅(jiān)貞不渝的志向。
白居易,唐代詩(shī)人。字樂(lè)天,號(hào)香山居士。其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進(jìn)士,授秘書(shū)省校書(shū)郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請(qǐng)求嚴(yán)緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。
長(zhǎng)慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書(shū)。在文學(xué)上,主張“文章合為時(shí)而著,歌詩(shī)含為事而作”,是新樂(lè)府運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者。其詩(shī)語(yǔ)言通俗。和元稹并稱(chēng)“元白”,和劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。有《白氏長(zhǎng)慶集》。