如何教孩子學(xué)會十以內(nèi)的加減法
2023-08-16
更新時間:2023-08-17 01:40:32作者:未知
1、第一段:概寫洪州的地理風(fēng)貌,引出參加宴會的人物。
原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。
翻譯:豫章(原為)舊時的郡治,洪州(本是)新設(shè)的都府.分野(正對應(yīng)著)翼星、軫星,地域緊接著衡州、江州;以三江為衣襟,把五湖作束帶,(上)控著荊楚(下)連著甌越。
講“分野”涉及到中國古代的天人合一理念,二十八列星分別對應(yīng)著地面上的一些區(qū)域,比如現(xiàn)在的南昌,也就是西漢時的豫章郡、唐朝的洪州府,所對應(yīng)的列星就是翼星和軫星,那么,翼星和軫星就叫做南昌的分野。翼軫二宿為南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)的最末二星,有煞尾的作用.“襟”和“帶”在都活用為意動用法了,意為“以……為衣襟”“以……為束帶”,“控”“引”本義都和拉弓有關(guān),有控制之意,但對于地理位置來講,只能是連著,不可能是真的控制,這里用這兩個字,是為了強(qiáng)調(diào)滕王閣所處位置的重要。
鑒賞:這是扣著題目中的“洪府”介紹滕王閣所在的地方。一連三組,分別從歷史、地理、政治三個方面描述了滕王閣所在之地的重要,言辭之間的歷史感、空間感、使命感使人在千載之下猶然怦然心動,洪州的地勢之雄可謂寫得淋漓盡致。
原文:物華天寶,龍光射斗牛之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻.雄州霧列,俊采星馳,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
翻譯:物品具有光華,天空顯示寶氣,龍泉劍光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川顯現(xiàn)出靈秀之氣,(高士)徐孺留宿在陳蕃特設(shè)的客榻.雄偉的州郡像云霧一樣(從大地上)涌起,杰出的人材如流星一樣(在夜空里)飛馳.城池雄踞于蠻夷與中原相交之處,賓主囊括了東南地區(qū)的俊美之士。
講“華”、“寶”、“杰”、“靈”都是描述狀態(tài)的動詞,分別翻譯為“具有光華”、“顯示寶氣”、“具有杰出成就”、“顯示靈秀之氣”.“下”為使動,直譯為“使陳蕃之榻放下”,不雅,意譯為“(高士)徐孺留宿在陳蕃特設(shè)的客榻”.“霧”、“星”都是名詞活用作狀語了,意為“像霧一樣”、“像星一樣”。
鑒賞:這是介紹洪州的人物。“物華天寶”“人杰地靈”兩個成語由此而來,“龍光”句與“星分”句遙相呼應(yīng),“徐孺”與起句豫章故郡遙遙相接;追溯漢代歷史人物為下文的時人出場作好了鋪墊.寫時人又先寫“雄州霧列”,以寫地勢與上一層含義相連,并將地勢與人才形成交叉,有反復(fù)渲染之意;“俊采星馳”直寫時人,為“物華天寶”“人杰地靈”的具體發(fā)揮.兩組句子,極寫洪州人物之盛。
原文:都督閻公之雅望,綮戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫住.
翻譯:洪州的閻都督具有高雅聲望,他的儀仗從遠(yuǎn)方趕來;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的車駕在這里暫駐。
講“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯.“綮戟”“襜帷”用的都是借代修辭,用儀仗、車駕來代人。
鑒賞:介紹了兩個著名的與會者,此為點(diǎn)的介紹;自此進(jìn)入具體的時地人的描寫.
原文:十旬休暇,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。
翻譯:(正趕上)十日一休的旬假日,才華出眾的好友(多得)像天上的云彩一樣;迎接千里之外的賓客,尊貴的朋友坐滿宴席。
講“千里逢迎”為一動賓倒裝,“逢迎”本為兩個詞:“遇到”“迎接”,這里作迎接講,“千里”代指千里之外來的朋友。
鑒賞:介紹了所有的賓客,此為面的介紹。極寫朋友之高貴、眾多?!案吲鬂M座”這個成語就由此而來。
原文:騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電清霜,王將軍之武庫。
翻譯:(文采如)騰飛的蛟龍和起舞的鳳凰,(那是)詞章的宗師孟學(xué)士;(寶劍如)紫色的閃電和青白的寒霜,(那是)勇武韜略的寶庫王將軍。
講這是兩個不太嚴(yán)格的判斷句,主語其實(shí)是“文采如騰蛟起鳳的那個人”“寶劍如紫電清霜的的那個人”,兩個“之”字都是定語后置的標(biāo)志。
鑒賞:又一次重點(diǎn)介紹兩個著名的與會者,此又為點(diǎn)的介紹,但與前一個重點(diǎn)介紹不同的是,它不是簡單地用一個形容詞來概括人物特征,而是使用了一個短語介紹了人物的成就性的特征。即:更加細(xì)致深入地介紹了兩個重要人物。
原文:家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞。
翻譯:家父在交趾做縣令,我探親途經(jīng)這一勝地,我一個年輕人知道什么,(卻有幸)親自遇到了這盛大的宴會。
講“出”為路過途經(jīng)之意?!昂沃睘椤爸巍?即這是一個賓語前置的句子。
鑒賞:最后謙虛地介紹自己。至此,具體的人物介紹結(jié)束。第一段亦結(jié)束。這一段,“層次分明,思路清晰,針線細(xì)密,開合得體,筆墨變化多姿,卻又一絲不茍”(錄人教版教師用書所附資料之陶爾夫的賞析)。
2、第二段:寫三秋時節(jié)滕王閣的萬千氣象和登臨時的所見,即:三秋時節(jié)滕王閣周邊的自然和人文景觀。
原文:時維九月,序?qū)偃铩?/p>
翻譯:時間正在九月,季節(jié)正是深秋。
講“維”的意思是“在”,“序”的意思是“時序”,即“季節(jié)”?!熬旁隆睘檗r(nóng)歷九月,“三秋”即秋天的第三個月,意為深秋。
鑒賞:這是緊扣題目中的“秋日”。“秋”在中國文化史中具有一個非常特殊的地位:在四季中與春相齊,高于冬,更高于夏.因?yàn)?在中國的中原地區(qū),秋天和春天一樣,物候變化比較明顯,容易引動人們的情感。
原文:潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。
翻譯:地面的積水已經(jīng)消盡,寒冷的潭水清澈見底,(山中的)煙霧和(晚霞的)余光凝結(jié)在一起,傍晚的山巒呈現(xiàn)出(高貴的)紫色。
講兩個“而”都是并列關(guān)系的連詞,不譯?!白稀睘槊~活用為動詞,意思是“呈現(xiàn)出紫色”。紫色在中國古代和西方的近代都是高貴的色彩.艾青在他的詩歌《大堰河--我的保姆》一詩中,就賦予了他的保姆以紫色的靈魂。
鑒賞:緊扣“秋”字描寫滕王閣所在之地的物候變化.
原文:儼驂騑于上路,訪風(fēng)景于崇阿;臨帝子之長洲,得天人之舊館.
翻譯:在高高的路上駕著馬車,到高聳的山嶺尋訪美景:來到皇子營建的長洲,看到了他當(dāng)年修建的館閣。
講“儼”通“嚴(yán)”,意思是駕馭.“于上路”和“于崇阿”都是介賓短語作狀語,后置了.其中“上”的意思是“高高的”,“阿”的意思是“山嶺”?!暗圩印薄疤烊恕倍际侵柑聘咦娴膬鹤与趵顙搿?/p>
鑒賞:此句復(fù)述自己來到滕王閣的經(jīng)過.
原文:層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地,鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。
翻譯:層疊的山巒聳立起一片蒼翠,向上沖出了層層青云;凌空的閣道上閃動著艷麗的朱紅油彩,(從那里)向下看看不見大地.白鶴漫步的沙灘,野鴨棲息的洲渚,(布局)用盡了島嶼的縈繞迂回;桂木建筑的殿堂,香蘭裝飾的宮室,(安置)依照岡巒起伏的地勢。
講“上”“下”都是名詞作狀語,意為“向上”“向下”,
鑒賞:此二組句子,極寫滕王閣所在之地的美景和情致。與下文登臨所見實(shí)可合為一段。
原文:披繡闥,俯雕甍:
翻譯:打開那彩繪的閣門,俯視那雕飾的屋脊:
講“闥”的意思是門,王安石的詩句“一水護(hù)田將綠繞,兩山排闥送青來”非常經(jīng)典.“甍”的意思是“屋脊”。人教版教材中,“甍”字后為逗號,這里改為冒號,并將其單講,是因?yàn)樗鼘?shí)在是下面觀景的前提.
鑒賞:首次使用三字句,此觀景之起也.由里至外,由上至下,萬千錦繡皆從此入眼,喜悅之情溢于言表。
原文:山原曠其盈視,川澤盱其駭矚.閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳.
翻譯:山嶺原野遼闊無邊,放眼遠(yuǎn)望,充滿了視野;河流湖泊迂回浩茫,讓人看了感到吃驚.城中房舍遍地,都是鳴鐘列鼎而食的顯貴高門;船只泊滿渡口,都是裝飾著青雀黃龍的船軸。
講兩個“其”字都是句子中間的語氣助詞,沒有實(shí)際意思。在“鐘鳴鼎食”這個成語中,“鐘”和“鼎”兩個字都是名詞作狀語的用法,意思是“用鐘”“用鼎”。
鑒賞:此句明寫景盛,暗寫人盛。
原文:虹銷雨霽,彩徹區(qū)明.落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色.漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
翻譯:彩虹隱沒,秋雨散停,日光普照,天空明朗.沉落的晚霞與孤獨(dú)的野鴨一起飛翔,秋天的江水和遼闊的天空渾然一色。晚歸的漁船在暮色里唱歌,歌聲響遍鄱陽湖畔;成行的大雁在寒氣里驚鳴,叫聲消失在衡陽水濱。
講“落”為“沉落”,“孤”為“孤獨(dú)”,“秋”為“秋天”,“長”為“遼闊”.“唱晚”為“唱于晚”,“驚寒”為“驚于寒”,這兩個都是狀語后置.“響”為“回聲”,“窮”為“盡”“全”,“斷”為“盡”“止”。
鑒賞:這是《滕王閣序》中最精彩的幾個句子,傳唱千古.如此動靜結(jié)合,如此意境,在歷代的秋景寫作中實(shí)屬罕見.關(guān)于這一句頗有幾個故事,詳見相關(guān)鏈接中的具體文字。
3、第三段:寫宴會的盛況,抒發(fā)人生的感慨。
原文:遙襟甫暢,逸興遄飛.爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。
翻譯:遠(yuǎn)望的胸懷頓時舒暢,飄逸的興致迅速飛騰.清幽的排蕭奏鳴,好像清風(fēng)刮過,柔美的歌聲繚繞,好像白云停步。
講“爽籟發(fā)而清風(fēng)生”“纖歌凝而白云遏”,都是比喻修辭。
鑒賞:兩組句子,極寫興致之高,管弦之盛,歌聲之美。
原文:睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。