愛(ài)心行為英語(yǔ)作文初二(關(guān)于愛(ài)心的作文英語(yǔ))
2023-07-04
更新時(shí)間:2023-06-07 13:04:19作者:佚名
翻譯:宋玉的話在這兒大概有諷諫的意味吧。
“玉之言蓋有諷焉”出自宋代文學(xué)家蘇轍所作的《黃州快哉亭記》,這篇記敘文,緊緊圍繞“快哉”二字來(lái)作文章,也是就建亭者的用意,來(lái)加以發(fā)揮的。前二段重在描寫(xiě)亭上所見(jiàn)景物及由此生發(fā)的歷史聯(lián)想,說(shuō)透“快哉”的涵義;第三段重在議論,是以推理筆法,印證“快哉”的確切無(wú)誤;或含蘇轍對(duì)張夢(mèng)得豁達(dá)不羈的贊賞,也隱含作者對(duì)其兄蘇軾的慰勉之情。
江出西陵,始得平地。其流奔放肆大,南合沅、湘,北合漢沔,其勢(shì)益張。至于赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢(mèng)得,謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝,而余兄子瞻名之曰“快哉”。
蓋亭之所見(jiàn),南北百里,東西一舍。濤瀾洶涌,風(fēng)云開(kāi)闔。晝則舟楫出沒(méi)于其前,夜則魚(yú)龍悲嘯于其下,變化倏忽,動(dòng)心駭目,不可久視。今乃得玩之幾席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出。漁夫樵父之舍皆可指數(shù)。此其所以為快哉者也。至于長(zhǎng)洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖,其流風(fēng)遺跡,亦足以稱(chēng)快世俗。
昔楚襄王從宋玉、景差于蘭臺(tái)之宮,有風(fēng)颯然至者,王披襟當(dāng)之,曰:“快哉,此風(fēng)!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨(dú)大王之雄風(fēng)耳,庶人安得共之!”玉之言,蓋有諷焉。夫風(fēng)無(wú)雌雄之異,而人有遇不遇之變。楚王之所以為樂(lè),與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風(fēng)何與焉?士生于世,使其中不自得,將何往而非???使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?
今張君不以謫為患,竊會(huì)計(jì)之余功,而自放山水之間,此其中宜有以過(guò)人者。將蓬戶甕牖無(wú)所不快,而況乎濯長(zhǎng)江之清流,揖西山之白云,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長(zhǎng)林古木,振之以清風(fēng),照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其為快也哉!
元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。
長(zhǎng)江流出西陵峽,才進(jìn)入平地,水勢(shì)奔騰闊大。從南邊與沅水、湘水匯聚,向北邊與漢水匯聚,水勢(shì)顯得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水勢(shì)浩大,如同大海一樣。清河張夢(mèng)得,被貶官后居住在齊安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來(lái)觀賞長(zhǎng)江的美景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫“快哉亭”。
在亭子里能看到長(zhǎng)江南北上百里、東西三十里。波濤洶涌,風(fēng)云變化不定。在白天,船只在亭前來(lái)往出沒(méi);在夜間,魚(yú)龍?jiān)谕は碌慕斜曢L(zhǎng)嘯。景物變化很快,猶言驚心動(dòng)魄,不能長(zhǎng)久地欣賞。能夠在幾案旁邊欣賞這些景色,抬起眼來(lái)就足夠看了。向西眺望武昌的群山,(只見(jiàn))山脈蜿蜒起伏,草木成行成列,煙消云散,陽(yáng)光普照,捕魚(yú)、打柴的村民的房舍,都可以一一指點(diǎn)。這就是把亭子稱(chēng)為“快哉”的原因。到了長(zhǎng)江岸邊古城的廢墟,是曹操、孫權(quán)傲視群雄的地方,是周瑜、陸遜馳騁戰(zhàn)場(chǎng)的地方,那些流傳下來(lái)的風(fēng)范和事跡,也足夠讓世俗之人稱(chēng)快。
從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著游蘭臺(tái)宮。一陣風(fēng)吹來(lái),颯颯作響,楚王敞開(kāi)衣襟,迎著風(fēng),說(shuō):“這風(fēng)多么暢快??!這是我和百姓所共有的吧?!彼斡裾f(shuō):“這只是大王的雄風(fēng)罷了,百姓怎么能和您共同享受它呢?”宋玉的話在這兒大概有諷諫的意味吧。風(fēng)并沒(méi)有雄雌的區(qū)別,而人有生得逢時(shí),生不逢時(shí)的不同。楚王感到快樂(lè)的原因,而百姓感到憂愁的原因,正是由于人們的境遇不同,跟風(fēng)又有什么關(guān)系呢?讀書(shū)人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里沒(méi)有憂愁?假使胸懷坦蕩,不因?yàn)橥馕锒鴤μ煨裕ū拘裕?,那么,在什么地方?huì)不感到快樂(lè)呢?(讀書(shū)人生活在世上,如果他的內(nèi)心不能自得其樂(lè),那么,他到什么地方去會(huì)不憂愁呢?如果他心情開(kāi)朗,不因?yàn)榄h(huán)境的影響而傷害自己的情緒,那么,他到什么地方去會(huì)不整天愉快呢?)
張夢(mèng)得不把被貶官而作為憂愁,利用征收錢(qián)谷的公事之余,在大自然中釋放自己的身心,這是他心中應(yīng)該有超過(guò)常人的地方。即使是用蓬草編門(mén),以破瓦罐做窗,都沒(méi)有覺(jué)得不快樂(lè),更何況在清澈的長(zhǎng)江中洗滌,面對(duì)著西山的白云,盡享耳目的美景來(lái)自求安適呢?如果不是這樣,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風(fēng)拂搖,明月高照,這些都是傷感失意的文人士大夫感到悲傷憔悴而不能忍受的景色,哪里看得出這是暢快的呢!
元豐六年十一月初一,趙郡蘇轍記。
江:長(zhǎng)江。
西陵:西陵峽,又名夷陵峽,長(zhǎng)江三峽之一,在湖北宜昌西北。
始:才
奔放:水勢(shì)疾迅。
肆大:水流闊大。肆,極,甚。
沅:沅水(也稱(chēng)沅江)。湘:湘江。兩水都在長(zhǎng)江南岸,流入洞庭湖,注入長(zhǎng)江。
漢沔(miǎn):就是漢水。漢水源出陜西寧羌,初名漾水,東流經(jīng)沔縣南,稱(chēng)沔水,又東經(jīng)褒城,納褒水,始稱(chēng)漢水。漢水在長(zhǎng)江北岸。
益張:更加盛大。張,大。
赤壁:赤鼻磯,現(xiàn)湖北黃岡城外,蘇轍誤以為周瑜破曹操處。
浸灌:浸,灌,意思都是“注”。此處指水勢(shì)浩大。
清河:縣名,現(xiàn)河北清河。
張君夢(mèng)得:張夢(mèng)得,字懷民,蘇軾友人。
謫:貶官。
齊安:宋代黃岡為黃州齊按郡,因稱(chēng)。
即:就著,依著。
勝:勝景,美景。
這篇文章作于被貶官期間,那時(shí)他在政治上處于逆境。但他和其兄一樣,具有一種曠達(dá)的情懷,故一篇之中而“快”字七出,極寫(xiě)其觀賞形勝與覽古之絕,抒發(fā)其不以個(gè)人得失為懷的思想感情,道出了人生的一條哲理:心中坦然,無(wú)往不快。文章擒住題面“快哉”二字,暢加洗發(fā),風(fēng)格雄放而雅致,筆勢(shì)纖徐而暢達(dá),敘議結(jié)合,清景交融。
蘇轍,漢族,北宋時(shí)眉山(今四川省眉山縣)人,字子由,晚年自號(hào)潁濱遺老。蘇軾之弟,人稱(chēng)“小蘇”。宋神宗年間曾任翰林學(xué)士、尚書(shū)右丞、門(mén)下侍郎等職,為著名散文家,哲宗元祐年間參加過(guò)治河爭(zhēng)論,為第三次回河的主要反對(duì)者。為文以策論見(jiàn)長(zhǎng),在北宋也自成一家,但比不上蘇軾的才華橫溢。他在散文上的成就,如蘇軾所說(shuō),達(dá)到了“汪洋澹泊,有一唱三嘆之聲,而其秀杰之氣終不可沒(méi)”。著有《欒城集》。與其父蘇洵、兄蘇軾合稱(chēng)“三蘇”,均在“唐宋八大家”之列。