縱橫捭闔意思 縱橫捭闔意思合縱連橫
2023-01-30
更新時間:2023-01-22 08:03:05作者:未知
在七百里的三峽中,兩岸都是連綿的高山,全然沒有中斷的地方;層層的懸崖,排排的峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,期間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風(fēng),也不如船快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,的確是趣味無窮。
在秋天,每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,顯得非常悲慘凄涼,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,聲音悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
三峽
酈道元
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕?;蛲趺毙?,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?/p>
1、三峽:重慶市至湖北省間的瞿塘峽、西陵峽和巫峽的總稱。
2、自:于。這里是“在”的意思。
3、兩岸連山,略無闕處:兩岸都是相連的高山,全然沒有中斷的地方。略無,完全沒有。闕(quē),同“缺”,空隙、缺口。
4、嶂(zhàng):形勢高險像屏障一樣的山峰。
5、隱:遮蔽。
6、自非:如果不是。自:如果。非:不是。
7、亭午:正午。亭,正。
8、夜分:半夜。
9、曦(xī)月:日月。曦,日光,這里指太陽。
10、夏水襄(xiāng)陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。襄,淹上,漫上。陵,山陵。
11、沿溯阻絕:上行和下行的航道都被阻斷,不能通航。沿:順流而下。溯:逆流而上。
12、或:有時。
13、王命:皇帝的命令。
14、宣:宣布,傳播,傳達。
15、朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。朝:早晨。白帝:古城名,故址在今重慶奉節(jié)東瞿塘峽口。
16、江陵:古城名,在今湖北荊州。
17、其間:指從白帝城到江陵之間。
18、千二百里:一千二百里,約合350公里。
19、雖:連詞,表示假設(shè)的讓步,相當(dāng)于“即使”。
20、奔:這里指飛奔的馬。
21、御:駕馭。
22、不以疾:沒有這么快。以:這樣。疾:快。
23、素湍(tuān):激起白色浪花的急流。素:白色。湍:急流的水。
24、綠潭:碧綠的深水。潭:深水。
25、回清倒影:回旋的清波,倒映出各種景物。
26、怪柏:形狀奇特的柏樹。
27、懸泉:從山頂飛流而下的泉水。懸:懸掛,掛著。
28、飛漱:飛速地往下沖蕩。漱:沖蕩。
29、清榮峻茂:水清樹榮,山高草盛。榮:茂盛。
30、良多趣味:的確有很多趣味(趣味無窮)。良:甚,很。
31、晴初:天剛晴。
32、霜旦:下霜的早晨,指秋季。
33、林寒:山林中氣候寒冷。
34、澗肅:山溝里氣候清冷。澗:夾在兩山之間的水溝。肅:肅殺,凄寒。
35、嘯:動物拉長聲音叫。
36、屬(zhǔ):動詞,連接。
37、引:延長。
38、凄異:凄慘悲涼。
39、響:回聲。
40、哀轉(zhuǎn)久絕:聲音悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。
41、巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽、奉節(jié)、巫山一帶。
42、三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。
43、沾:打濕。
44、裳(cháng):古代遮蓋下肢的衣裙,借指衣服。
45、絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:極高的山峰。(巘本身就指極高的山峰,此處用絕表強調(diào)修飾)
此文是一篇山水之作,作者只用不到區(qū)區(qū)兩百字的篇幅,即描寫出了三峽錯落有致的自然風(fēng)貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精煉,生動傳神。全文共四段,是四幅挺拔雋秀的水墨山水畫。第一段寫山,后三段寫水。
此文是一篇明麗清新的山水散文,其記述了長江三峽的雄偉險峻,描繪出三峽各具特色的四季風(fēng)光,展現(xiàn)出了長江萬里圖中一幀挺拔雋秀的水墨山水畫。全文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),布局巧妙,渾然一體,其用語言簡意賅,描寫則情景交融,生動傳神。
此篇即節(jié)選自《水經(jīng)注》三十四卷《江水》,文題為后人所加。是作者記錄長江三峽的雄偉險峻和四季風(fēng)光所作。
酈道元,字善長,范陽涿州(今河北涿州)人。平東將軍酈范之子,南北朝時期北魏官員、地理學(xué)家。任御史中尉、北中郎將等職,還做過冀州長史、魯陽郡太守、東荊州刺史、河南尹等職務(wù)。執(zhí)法嚴(yán)峻,后被北魏朝廷任命為為關(guān)右大使。
北魏孝昌三年(527年),被蕭寶夤部將郭子恢在陰盤驛所殺。撰《水經(jīng)注》四十卷。其文筆雋永,描寫生動,既是一部內(nèi)容豐富多彩的地理著作,也是一部優(yōu)美的山水散文匯集。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失傳。