杭州市臨平區(qū)天長(zhǎng)世紀(jì)小學(xué)天長(zhǎng)校區(qū)學(xué)區(qū)范圍最新消息
2024-05-26
更新時(shí)間:2024-05-26 19:58:25作者:未知
翻譯:不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。該句出自《王風(fēng)·黍離》,《王風(fēng)·黍離》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。這是東周都城洛邑周邊地區(qū)的民歌,是一首有感于家國(guó)興亡的詩(shī)歌。
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
看那黍子一行行,高粱苗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,心里只有憂和傷。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
王風(fēng):王都之風(fēng),即東周王城洛邑一帶的樂調(diào)?!对?shī)經(jīng)》“十五國(guó)風(fēng)”之一,今存十篇。
黍(shǔ):黍子,農(nóng)作物,形似小米,去皮后叫黃米,煮熟后有黏性。
離離:行列貌。一說(shuō)低垂貌。
稷(jì):古代一種糧食作物,指粟或黍?qū)?。?jù)程瑤田《九谷考》說(shuō),為高粱。一說(shuō)為不粘的黍。
行邁:行進(jìn),前行。一說(shuō)即行道。靡(mǐ)靡:行步遲緩貌。
中心:心中。搖搖:憂心無(wú)主貌?!皭鐞纭钡募俳琛?/p>
悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。
噎(yē):堵塞,氣逆不順。此處以食物卡在食管比喻憂深氣逆難以呼吸。
知:了解。
憂:憂愁。
《王風(fēng)·黍離》寫遠(yuǎn)行者經(jīng)過(guò)西周鎬京,見宗廟宮室遺址,黍稷離離,抒發(fā)他內(nèi)心的憂傷。作者在寫法上采用了一種物象濃縮化而情感遞進(jìn)式發(fā)展的方式,因此這首詩(shī)具有寬泛和長(zhǎng)久的激蕩心靈的力量。
全詩(shī)共三章,每章十句。三章間結(jié)構(gòu)相同,取同一物象不同時(shí)間的表現(xiàn)形式完成時(shí)間流逝、情景轉(zhuǎn)換、心緒壓抑三個(gè)方面的發(fā)展,在迂回往復(fù)之間表現(xiàn)出主人公不勝憂郁之狀。
《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)第一部詩(shī)歌總集,最早的記錄為西周初年,最遲產(chǎn)生的作品為春秋時(shí)期,上下跨度約五六百年。
《詩(shī)經(jīng)》的作者佚名,絕大部分已經(jīng)無(wú)法考證,傳為尹吉甫采集、孔子編訂。
尹吉甫
西周時(shí)期房陵人(今湖北房縣) ,黃帝之后伯儵族裔,尹國(guó)的國(guó)君,字吉父,一作吉甫,兮氏,名甲,金文作兮甲、兮伯吉甫。尹吉甫本姓姞,因被封于尹(今山西隰縣),所以又稱尹吉甫,尹吉甫仕于西周,征戰(zhàn)于山西平遙、河北滄州南皮等地。
孔子
子姓,孔氏,名丘,字仲尼,春秋時(shí)期魯國(guó)陬邑(今山東省曲阜市)人,祖籍宋國(guó)栗邑(今河南省夏邑縣),中國(guó)古代偉大的思想家、政治家、教育家,儒家學(xué)派創(chuàng)始人、“大成至圣先師”。