醉翁亭記原文及翻譯(醉翁亭記原文)
2023-06-04
更新時間:2023-05-29 06:07:03作者:佚名
翻譯
楚國有個在鄭國出賣寶珠的人,他用木蘭做了一個匣子,匣子用香料熏過,用珠玉作綴,用玫瑰裝飾,用翡翠連結(jié)。鄭國人買了他的匣子,卻把珠子還給了他。這可以叫做善于賣匣子,不能說是善于賣寶珠?,F(xiàn)在社會上的言論,都是一些漂亮動聽的話,君主只看文采而不管它是否有用。
啟示:做事情必須主次分明,不能像買櫝還珠的人那樣,只注重事物的外表,看不清事物的本質(zhì)。只有看清事物的本質(zhì),分清主次,才能取舍得當(dāng)。
鄭國人兩眼只盯在了精致的木匣上,竟然舍棄了珍貴的珠寶??梢?,做事情必須主次分明,不能像買櫝還珠的人那樣,只注重事物的外表,看不清事物的本質(zhì)。只有看清事物的本質(zhì),分清主次,才能取舍得當(dāng)。成語原指買來裝珍珠的木匣退還了珍珠;比喻取舍不當(dāng),次要的東西比主要的還要好。
楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。今世之談也,皆道辯說文辭之言,人主覽其文而忘有用。
柜:匣子。
飾:裝飾。
皆:都。
善:善于。
韓非子(約前280~前233),即韓非,為韓國國君之子,戰(zhàn)國末期韓國人,中國古代著名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。著作有《韓非子》一書。