江南春古詩翻譯 江南春古詩翻譯意思
2024-09-18
更新時間:2024-09-18 04:59:16作者:未知
其一:昨夜的星空與昨夜的春風,在那畫樓之西側(cè)桂堂之東。身雖無彩鳳雙翅飛到一處,心卻有靈犀一點息息相通。隔著座位送鉤春酒多溫暖,分開小組射覆蠟燈分外紅。嘆我聽更鼓要去官署應卯,騎馬去蘭臺心中像轉(zhuǎn)飛蓬。
其二:當年常聽到人們談論萼綠華,但總覺得她在那遙遠的天涯。可到像蕭史那樣參加盛宴后,沒想到竟然可以偷窺宮內(nèi)花。
《無題》中詩人追憶昨夜參與的一次貴家后堂之宴,表達了與意中人席間相遇、旋成間阻的懷想和惆悵。其中第一首無題詩(“昨夜星辰昨夜風”)歷來膾炙人口?!稛o題二首》是唐代詩人李商隱的組詩作品,這是有作者自己直接出場的無題戀情詩。
其一
昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。
身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。
隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。
嗟余聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉(zhuǎn)蓬。
其二
聞道閶門萼綠華,昔年相望抵天涯。
豈知一夜秦樓客,偷看吳王苑內(nèi)花。
星辰:眾星,星之通稱。
畫樓:指彩繪華麗的高樓。一作“畫堂”。桂堂:形容廳堂的華美。
靈犀:犀角中心的髓質(zhì)像一條白線貫通上下,借喻相愛雙方心靈的感應和暗通。
嗟(jiē):嘆詞。聽鼓應官:到官府上班,古代官府卯刻擊鼓,召集僚屬,午刻擊鼓下班。
走馬:跑馬。蘭臺:秘書省的別稱。
閶(chāng)門:閶闔,傳說中之天門。
抵:至,到。
看:一作“著”。
此詩著重抒寫相愛而受到重重阻隔不能如愿的悵惘之情。首聯(lián)交待時間和地點,即昨夜身處星辰高掛的靜謐幽深的夜空下;頷聯(lián)抒寫今夕對意中人的思念,表現(xiàn)了詩人對這段美好情緣的珍視和自信;頸聯(lián)寫送鉤射覆酒暖燈紅之樂,襯托出蕭索孤獨之情緒;尾聯(lián)回憶今晨離席應差時的情景和感慨,自嘆事業(yè)無成而身不由己。
對這組詩的創(chuàng)作契機歷來眾說紛紜,有人說是君臣遇合之作,有人說是窺貴家姬妾之作,還有人說是追想京華游宴之作。而主流意見是看作戀情詩、懷人詩。據(jù)詩意看,詩人所所懷想的對象可能是一位貴族家女子。
李商隱,唐代詩人。字義山,號玉溪生。懷州河內(nèi)(今河南沁陽)人。開成(唐文宗年號,836—840)進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節(jié)度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構(gòu)思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。