鷓鴣天蘇軾翻譯 《鷓鴣天》原文及翻譯
2023-07-12
更新時(shí)間:2023-07-12 16:19:15作者:未知
1、無(wú)肉與無(wú)竹:“寧可食無(wú)肉,不可居無(wú)竹”是蘇軾在黃州東坡種菜時(shí)寫下的對(duì)聯(lián),是寫給蘇小妹的。東坡上風(fēng)光旖旎,遍布奇花異草,蘇軾自是情緒開朗,也變得更加浪漫。高興之中,蘇軾在房前種了一大片竹子,看著自己的竹子雨后春筍,節(jié)節(jié)生長(zhǎng),自是怡然自得。但是生性刁蠻的蘇小妹見狀卻悶悶不樂,埋怨哥哥浪費(fèi)地畝,只知道玩樂,不懂生活之艱辛。在他看來(lái),就應(yīng)多種一些值錢的草藥蔬菜,賣了錢,把生活過好,多買些魚肉吃。于是蘇軾就給妹妹寫了這副對(duì)聯(lián)規(guī)勸妹妹。在蘇軾眼里,人無(wú)論在什么狀況下都得活得藝術(shù)一些,作為“四君子”的梅蘭竹菊從不一樣方面解讀了人生,要勇敢頑強(qiáng),一片芳心,活出氣節(jié),清心寡欲尤其竹子的氣節(jié)令蘇軾景仰。蘇軾嗜好畫竹,他對(duì)竹子的一枝一葉都有深深的感悟,都能夠悟到一些人生的真諦。
2、出人頭地:蘇軾在京城會(huì)考時(shí),主審官是大名鼎鼎的北宋文學(xué)名家歐陽(yáng)修。他在審批卷子的時(shí)候被蘇軾華麗絕贊的文風(fēng)所傾倒。為防徇私,那時(shí)的考卷均為無(wú)記名式。所以歐陽(yáng)修雖然很想點(diǎn)選這篇文章為第一,但他覺得此文很像門生曾鞏所寫,怕落人口實(shí),所以最后評(píng)了第二。一直到發(fā)榜的時(shí)候,歐陽(yáng)修才知道文章作者是蘇軾。在知道真實(shí)情況后歐陽(yáng)修后悔不已,但是蘇軾卻一點(diǎn)計(jì)較的意思都沒有,蘇軾的大方氣度和出眾才華讓歐陽(yáng)修贊嘆不已:“這樣的青年才俊,真是該讓他出榜于人頭地?。ǔ烧Z(yǔ)出人頭地就是從這兒來(lái)的)!”并正式收蘇軾為弟子。
3、“尸骨”未寒:蘇東坡被貶黃州后,一居數(shù)年。一天傍晚,他和好友佛印和尚泛舟長(zhǎng)江。正舉杯暢飲間,蘇東坡忽然用手往江岸一指,笑而不語(yǔ)。佛印順勢(shì)望去,只見一條黃狗正在啃骨頭,頓有所悟,隨將自己手中題有蘇東坡詩(shī)句的扇子拋入水中。兩人面面相覷,不禁大笑起來(lái)。 原來(lái),這是一副啞聯(lián)。蘇東坡的上聯(lián)是:狗啃河上(和尚)骨佛印的下聯(lián)是:水流東坡尸(東坡詩(shī))。