qq扔骰子怎么控制 qq的擲骰子怎么控制
2024-03-30
更新時間:2024-03-30 00:07:31作者:佚名
據(jù)大數(shù)據(jù)統(tǒng)計顯示,春節(jié)期間進行外語(英語)學(xué)習(xí)的用戶人均學(xué)習(xí)時長超過34分鐘,在春節(jié)期間參與英語測試的考生數(shù)量與春節(jié)前基本相同,甚至除夕夜時還有不少考生參加留學(xué)語言考試。#英語學(xué)習(xí)#
英語學(xué)習(xí)在如今這個時代并非無足輕重,恰恰相反,在我們的日常生活當(dāng)中,有越來越多的人(尤其是成年人)會去主動報外語(英語)輔導(dǎo)班。不難看出,英語不光是對學(xué)生重要,對社會人士也有著一定的重要性。
那么,為什么我們要學(xué)習(xí)英語呢?
作為世界上使用最廣泛的語言,英語的應(yīng)用無處不在。不僅是在文化、經(jīng)濟、旅游方面,在其他方面,英語的使用也越來越廣泛。在世界上,有45個國家是官方語言是英語,更有三分之一的地球人講英語,外貿(mào)行業(yè)普遍把英語作為通用語言,幾乎所有國家的大學(xué)都會開設(shè)英語專業(yè),培養(yǎng)英語專業(yè)人才。此外,隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的普及,軟件開發(fā)也都是建立在英語的基礎(chǔ)上的。
很多公司在招聘的時候,就把英語能力作為硬性要求,即使是涉及到對外貿(mào)易的小商城,對營業(yè)員的基本要求都是要會說英語。不管你所選擇的專業(yè)和英語有沒有關(guān)系,對于將來的就業(yè)而言,英語已經(jīng)成為職場乃至生活中必備的技能,這一點是不可否認(rèn)的。
今天我還想在這里補充一點:學(xué)習(xí)英語能夠讓我們的思考更加深刻,認(rèn)知更全面。
英語分為五個等級,PETS 1, PETS 2, PETS 3, PETS 4, PETS 5。
我們拿買菜做比喻:
PETS 1:指著一個菜問多少錢,付錢,謝謝,走了。
PETS 2:說出菜的名字,給老板講個價,認(rèn)識一下老板,付錢走了。
PETS 3:跟老板聊聊天,問問生意怎么樣。
PETS 4:可以聊聊社會問題了,最近菜為什么漲價掉價,下個月的菜價會怎么變。
PETS 5:通過溝通交流,跟老板成為了朋友。
每種語言其實都在某種程度代表了一種對世界的解釋,也就是這個國家整體的世界觀。如果你多會一種語言,你便能夠了解使用這種語言的人是如何認(rèn)知這世界的,跟他們打交道的時候自然能做到知己知彼。
我們絕大多數(shù)思維都是靠語言來表述的,因此語言也塑造了我們的思維。我們想要表達某個事物的時候,都是用詞語作為依托的,假如我們不知道或根本沒有某個事物的語言概念,即便是那個東西真實存在,我們也無法用語言將其表達出來,因為無法表達,所以無法理解。
比如說,我們用的杯子,可以直接說成“杯子”,想具體一點,在前面加上一些形容詞就好。而外國人會對這些杯子“創(chuàng)造”全新的概念。
玻璃杯:glass
茶杯/咖啡杯:cup
馬克杯:mug
高腳水杯:goblet
雞尾酒(調(diào)酒)杯:cocktail glass
葡萄酒杯:wine glass
香檳酒杯:champagne/flute
一次性杯:disposable cup
紙杯:paper cup
塑料杯:plastic cup
再比如面包:
上圖的食品都是“面包”,很少有人去對他們做特別的分類,但它們在英語中卻有不同的區(qū)別,如下圖:
漢語和英語兩種語言體現(xiàn)的思維方式不同:漢語就像一個圓圈,更加注重抽象和整體;英語就像一條直線,更注重邏輯推理。
在英語作文中,大家最常用的一句話就是with the development of society… (隨著社會的發(fā)展……)這種套話放在語文作文里面可能問題不大,但在英文寫作里面其實是不符合要求的,因為這對于表現(xiàn)文章的主題并沒有什么幫助。
再比如,我們在闡述社會現(xiàn)象時,比如大學(xué)生就業(yè)形勢為什么這么困難,有同學(xué)就會這樣寫:因為人口數(shù)量激增,每年畢業(yè)生數(shù)量增多,企業(yè)單位要求高,人工智能代替人力等等。這些原因看上去好像沒毛病,但是你再仔細(xì)想想,因為畢業(yè)生多就找不到工作嗎?因為單位要求高就沒法就業(yè)嗎?因為人工智能的廣泛應(yīng)用就要失業(yè)嗎?
在英語思維中,這些邏輯都是有問題的。為什么就業(yè)難?人才與市場需求存在差異、教育與社會需求存在脫節(jié)、人才質(zhì)量下降......正是因為這些“因”,才導(dǎo)致了大學(xué)生就業(yè)困難的“果”。
歌德說過:Those who know nothing of foreign languages know nothing of their own. (不了解外語的人也無法真正了解自己的語言)
這是因為在學(xué)習(xí)外語的過程中我們會不斷地鍛煉語感,當(dāng)語感到達一定水平時,就會開始尋找它與國語的相似與不同,久而久之能夠以一個新的角度來審視自己的母語。
比方說我們在看作品的時候,會發(fā)現(xiàn)中西方的作家都喜歡做比喻,但中國的作家是拿兩個具體的東西進行比喻,而外國作家會用抽象和具體的東西進行比喻,所以我們在閱讀的時候,對于翻譯過的外文,需要看好幾遍才理解其要表達的意思。
再比如,漢語的寫作注重文采,作者往往不惜筆墨反復(fù)加深所表達的意思, 我們可以根據(jù)作者的情感傾向找出所要表達的重點。而英語截然相反,主張言簡意賅,不喜歡重復(fù)。如果我們將中文逐詞逐句翻譯成英文,在用詞上很容易出現(xiàn)重復(fù)的錯誤。
擴大自己的視野,增加對這個世界的認(rèn)知,讓自己的思想更加深刻,這才是學(xué)英語帶給我們的最大好處。
對此你怎么看?歡迎留言評論,一鍵三連哦!
文/青樹
我是英語王老師,一個專注于分享教育干貨的英語老師。我,了解更多精彩內(nèi)容,共同成長進步