邯鄲公共就業(yè)和人才服務(wù)機(jī)構(gòu)一覽(邯鄲市公共就業(yè)服務(wù)機(jī)構(gòu))
2023-10-26
更新時(shí)間:2023-10-26 21:09:19作者:佚名
翻譯專業(yè)人員職稱評(píng)價(jià)基本標(biāo)準(zhǔn)
一、遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),貫徹落實(shí)黨和國家方針政策。
二、具有良好的職業(yè)道德、敬業(yè)精神,具有推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感,具備相應(yīng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技能。
三、熱愛本職工作,認(rèn)真履行崗位職責(zé),積極參加繼續(xù)教育。
四、翻譯專業(yè)人員申報(bào)各級(jí)別職稱,除必須達(dá)到上述基本條件外,還應(yīng)分別具備以下條件:
(一)三級(jí)翻譯
1.能完成一般性口譯或筆譯工作。
2.從事口譯者應(yīng)能夠基本表達(dá)交談各方原意,語音、語調(diào)基本正確;
3.從事筆譯者應(yīng)表達(dá)一般難度的原文內(nèi)容,語法基本正確、文字比較通順。
(二)二級(jí)翻譯
1.具有比較系統(tǒng)的外語基礎(chǔ)知識(shí)和翻譯理論知識(shí)。
2.能夠獨(dú)立承擔(dān)本專業(yè)具有一定難度的口譯或筆譯工作,語言流暢、譯文準(zhǔn)確。
(三)一級(jí)翻譯
1.熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功底扎實(shí)。
2.勝任范圍較廣、難度較大的翻譯專業(yè)工作,能夠承擔(dān)重要場(chǎng)合的口譯或者譯文定稿工作,解決翻譯工作中的疑難問題。
3.對(duì)翻譯實(shí)踐或者理論有所研究,對(duì)原文有較強(qiáng)的理解能力,具有較強(qiáng)的中外文表達(dá)能力,有正式出版的譯著或者公開發(fā)表的譯文。
4.翻譯業(yè)績突出,能夠組織、指導(dǎo)三級(jí)翻譯、二級(jí)翻譯等翻譯專業(yè)人員完成各項(xiàng)翻譯任務(wù)。
5.翻譯業(yè)務(wù)考評(píng)和年度綜合考核均為合格及以上等次。
6.具備博士學(xué)位,取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿2年;或具備翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位,取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿3年;或具備翻譯相關(guān)專業(yè)雙學(xué)士學(xué)位或研究生班畢業(yè),取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿4年;或具備非翻譯相關(guān)專業(yè)碩士學(xué)位、大學(xué)本科學(xué)歷或?qū)W士學(xué)位,取得二級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年;或取得同聲傳譯翻譯專業(yè)資格證書且滿足上述學(xué)歷和年限要求。
翻譯相關(guān)專業(yè)指外國語言文學(xué)學(xué)科和翻譯學(xué)科所包含的各專業(yè),及中國語言文學(xué)學(xué)科下的中國少數(shù)民族語言文學(xué)專業(yè)。
(四)譯審
1.知識(shí)廣博,熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功底深厚。
2.勝任高難度的翻譯專業(yè)工作,能夠解決翻譯專業(yè)工作中的重大疑難問題,具有較強(qiáng)的審定重要事項(xiàng)翻譯稿件的能力,或者承擔(dān)重要談判、國際會(huì)議的口譯工作能力。
3.譯風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),譯文能表達(dá)原作的風(fēng)格。
4.對(duì)翻譯專業(yè)理論有深入研究,組織、指導(dǎo)翻譯專業(yè)人員出色完成各項(xiàng)翻譯任務(wù),在翻譯人才培養(yǎng)方面卓有成效。
5.翻譯成果顯著,翻譯業(yè)務(wù)考評(píng)和年度綜合考核均為合格以上等次。
6.一般應(yīng)具備大學(xué)本科及以上學(xué)歷或?qū)W士以上學(xué)位,取得一級(jí)翻譯職稱后,從事翻譯工作滿5年。